Amerykański akt zgonu jest potrzebny do wielu spraw w Polsce: ZUS, dziedziczenia, ksiąg wieczystych, zamknięcia kont. Aby był uznany przez polskie urzędy, musi przejść kilka etapów.
Krok 1: Zamów akt zgonu w USA
Akt zgonu wydaje stanowy Department of Health lub odpowiedni Vital Records Office stanu, w którym nastąpił zgon.
Jak zamówić
- Online przez VitalChek (większość stanów) — 25–35 USD plus opłata
- Bezpośrednio na stronie stanu (np. dla Illinois: idph.illinois.gov)
- Osobiście w lokalnym urzędzie
Ile kopii zamówić
Zalecenie: minimum 10 oryginalnych kopii + 2-3 zapasowe. Każda procedura w Polsce wymaga oryginału — kopie nie wystarczą. Aktualizowanie po wyczerpaniu zapasu jest powolne i kosztowne.
Koszty
- Pierwsza kopia: 12–25 USD
- Kolejne kopie tej samej zamówionej partii: 4–15 USD
- Apostille: 8–20 USD za sztukę
- VitalChek opłata za szybki tryb: dodatkowo 10–30 USD
- Wysyłka międzynarodowa: 20–60 USD
Krok 2: Apostille
Apostille to klauzula legalizacyjna potwierdzająca autentyczność dokumentu w krajach stron konwencji haskiej z 1961 r. USA i Polska są jej stronami.
Gdzie zamówić apostille
Apostille wydaje stanowy Secretary of State stanu, który wydał akt zgonu. NIE federalna instytucja, NIE polski konsulat.
- Illinois: cyberdriveillinois.com
- New York: dos.ny.gov
- New Jersey: nj.gov
- California: sos.ca.gov
- Floryda: floridasos.gov
Procedura
- Zamów akt zgonu z apostille — niektóre stany oferują tę opcję jednym wnioskiem
- Lub: zamów akt, potem osobno wyślij go do Secretary of State o apostille
- Czas: 1-4 tygodnie
UWAGA: Stanowy Secretary of State może wymagać, aby akt zgonu był wystawiony niedawno (czasem max 6 miesięcy temu). Sprawdź wymagania konkretnego stanu.
Krok 3: Tłumaczenie przysięgłe
Po otrzymaniu aktu z apostille — przetłumacz na polski przez tłumacza przysięgłego.
Gdzie tłumaczyć
- W USA — w polskim konsulacie lub przez tłumaczy przysięgłych polskich (zwykle Polonia)
- W Polsce — wyślij akt do tłumacza w Polsce; lista tłumaczy przysięgłych dostępna na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości
Koszty
- Tłumaczenie przysięgłe w Polsce: 50–80 zł za stronę rozliczeniową
- Tłumaczenie w USA przez polskiego konsulat: 30–60 USD
- Tłumaczenie przez prywatnego tłumacza polonijnego w USA: 40–100 USD
Krok 4 (opcjonalnie): Rejestracja w polskim USC
Niektóre polskie urzędy wolą polski odpis aktu zgonu wystawiony przez polski Urząd Stanu Cywilnego (USC). To dodatkowy krok, ale upraszcza wielokrotne użycie.
Procedura tzw. „transkrypcji”
- Złóż wniosek o transkrypcję do USC w Polsce (zwykle w miejscu ostatniego zamieszkania zmarłego lub w Warszawie)
- Dołącz: oryginał amerykańskiego aktu z apostille + tłumaczenie przysięgłe
- Opłata skarbowa: 50 zł
- Po transkrypcji otrzymujesz polski odpis aktu zgonu
- Można też zlecić to przez konsulat RP w USA (dodatkowa opłata konsularna)
Czas
Transkrypcja: 1–3 miesiące. W przypadkach pilnych można wnioskować o tryb szybki.
Gdzie potrzebny akt zgonu w Polsce
- ZUS — zgłoszenie zgonu, wnioski o świadczenia rodzinne
- Notariusz / sąd — akt poświadczenia dziedziczenia
- Urząd skarbowy — zgłoszenie nabycia spadku (formularz SD-Z2)
- Księga wieczysta — wpis o nowym właścicielu nieruchomości
- Banki polskie — zamknięcie konta
- Ubezpieczyciel — wypłata polisy
- Wydział komunikacji — wykreślenie samochodu
Najczęstsze błędy
- Zamówienie za małej liczby kopii (każda procedura wymaga oryginału)
- Pominięcie apostille — polskie urzędy odrzucą
- Tłumaczenie zwykłe zamiast przysięgłego
- Zamówienie aktu bez apostille i potem zwlekanie z osobną apostille
- Liczenie na to, że polski konsulat wystawi akt zgonu — konsulat tylko poświadcza, akt wystawia USA
- Brak transkrypcji do USC — kłopoty przy wielu sprawach jednocześnie
Co wziąć pod uwagę przy pilnych sprawach
Cała procedura (akt + apostille + tłumaczenie + ewentualna transkrypcja) trwa 3–8 tygodni. Jeśli sprawa w Polsce jest pilna (np. termin sądowy), zacznij od razu i wybierz tryb szybki na każdym etapie.
Komentarze (0)
Brak komentarzy. Bądź pierwszy!