Apostille to specjalna pieczęć poświadczająca autentyczność dokumentu na arenie międzynarodowej, wynikająca z Konwencji Haskiej z 1961 r. Polska i USA są stronami konwencji, więc dokumenty z apostille są wzajemnie uznawane.
Apostille jest potrzebne gdy chcesz użyć dokumentu z jednego kraju w drugim — np. polskiego aktu urodzenia w USA do ślubu, lub amerykańskiego dyplomu w Polsce do nostryfikacji.
Kiedy potrzebujesz apostille
- Ślub w USA — polski akt urodzenia, świadectwo bezżenności
- Sponsorship petition — polskie akty urodzenia rodziców
- Adopcja międzynarodowa
- Sprzedaż nieruchomości w Polsce z USA — pełnomocnictwa
- Spadek z Polski mieszkając w USA
- Nostryfikacja amerykańskiego dyplomu w Polsce
- Praca w Polsce z amerykańskim wykształceniem (nauczyciel, lekarz)
- Założenie firmy w drugim kraju — akty założycielskie
Apostille z POLSKI (dla użytku w USA)
Krok 1: Skompletuj oryginał dokumentu
Apostille wymaga oryginału lub odpisu wydanego ostatnio (zazwyczaj nie starszego niż 3-6 miesięcy). Stare dokumenty mogą być odrzucone — zamów nowy odpis w USC, sądzie lub na ePUAP.
Krok 2: Wybierz właściwy urząd
- Akty stanu cywilnego (urodzenia, małżeństwa, zgonu), pełnomocnictwa notarialne, dokumenty sądowe cywilne → MSZ (Ministerstwo Spraw Zagranicznych), Warszawa
- Dyplomy szkół wyższych → NAWA (Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej)
- Świadectwa szkolne (matura, świadectwo szkoły podstawowej / liceum) → Kuratorium Oświaty w województwie wydania
- Wyroki sądowe karne, akty notarialne → MSZ (po wstępnym poświadczeniu z MS)
- Dokumenty medyczne → najpierw poświadczenie izby lekarskiej, potem MSZ
Krok 3: Złóż wniosek
- MSZ apostille: osobiście w Warszawie (al. Szucha 21, pn-pt 9:00-13:30) lub pocztą. Online: gov.pl/web/dyplomacja
- Opłata: 60 zł za jedno apostille (płatne na konto MSZ)
- Czas: osobiście — od ręki lub 1 dzień. Pocztą — 1-2 tygodnie
- Wiele kancelarii pośredniczy (dodatkowo 100-300 zł, ale szybciej i bez stania w kolejce)
Krok 4: Tłumaczenie przysięgłe
Po otrzymaniu apostille zazwyczaj potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego na angielski. Cena: 50-100 zł za stronę. Tłumacze przysięgli z listy MS: arch-bip.ms.gov.pl
Apostille z USA (dla użytku w Polsce)
Krok 1: Określ wystawcę dokumentu
- Dokumenty stanowe (birth certificate, marriage license, court order, notarized document) → Secretary of State stanu wystawienia
- Dokumenty federalne (FBI background check, IRS letter, USCIS letter) → US Department of State, Office of Authentications, Waszyngton DC
- Akademickie (transcripts, diplomas) → najpierw poświadczenie notarialne, potem Secretary of State
Krok 2: Adresy i opłaty
Każdy stan ma swój proces. Typowe koszty: $5-25 za apostille. Czas: kilka dni do 4 tygodni.
- NY: NYS Department of State, Division of Licensing Services. Online lub pocztą do Albany. $10/apostille.
- NJ: NJ Department of Treasury — Division of Revenue and Enterprise Services. $25/apostille.
- IL (Chicago): IL Secretary of State, Index Department. $2/apostille (najtańszy stan).
- CA: CA Secretary of State, Notary Public Section, Sacramento lub LA. $20/apostille.
- FL: FL Department of State, Tallahassee. $10/apostille.
- TX: TX Secretary of State. $15/apostille.
Krok 3: Federalne apostille
Tylko dla dokumentów federalnych (FBI check, IRS, USCIS). Wnioskuje się do US Department of State, Office of Authentications w Waszyngtonie DC. Opłata $20. Czas: 8-12 tygodni pocztą, 2 tygodnie kurierem.
Krok 4: Tłumaczenie
Po apostille tłumaczysz na polski — w USA przez tłumacza polskiego z licencji ATA, w Polsce przez tłumacza przysięgłego z listy MS. Tłumacz przysięgły w Polsce jest zazwyczaj wymagany dla dokumentów urzędowych.
Częste pułapki
- Stare dokumenty — wiele urzędów akceptuje tylko odpisy wydane w ostatnich 3-6 miesiącach
- Brak notariusza — niektóre dokumenty muszą być najpierw notaryzowane PRZED apostille
- Zły stan — apostille MUSI być wydane przez stan W KTÓRYM dokument został wystawiony (akt urodzenia z PA → tylko PA Secretary of State)
- Apostille a uznanie — apostille TYLKO potwierdza autentyczność, nie tłumaczy ani nie nostryfikuje. To osobne procesy
- Kolejność: oryginał → notariusz (jeśli wymagany) → apostille → tłumaczenie przysięgłe
Comments (0)
No comments yet. Be the first!