A translation of this guide is not yet available. The original version is shown below.

Apostille — z Polski do USA i z USA do Polski (krok po kroku)

Apostille to międzynarodowe poświadczenie dokumentów. Jak je uzyskać w Polsce (MSZ, MEN, MS) i w USA (Secretary of State stanu). Czas, koszty, gdzie się zgłosić, kiedy potrzebne.

Apostille to specjalna pieczęć poświadczająca autentyczność dokumentu na arenie międzynarodowej, wynikająca z Konwencji Haskiej z 1961 r. Polska i USA są stronami konwencji, więc dokumenty z apostille są wzajemnie uznawane.

Apostille jest potrzebne gdy chcesz użyć dokumentu z jednego kraju w drugim — np. polskiego aktu urodzenia w USA do ślubu, lub amerykańskiego dyplomu w Polsce do nostryfikacji.

Kiedy potrzebujesz apostille

  • Ślub w USA — polski akt urodzenia, świadectwo bezżenności
  • Sponsorship petition — polskie akty urodzenia rodziców
  • Adopcja międzynarodowa
  • Sprzedaż nieruchomości w Polsce z USA — pełnomocnictwa
  • Spadek z Polski mieszkając w USA
  • Nostryfikacja amerykańskiego dyplomu w Polsce
  • Praca w Polsce z amerykańskim wykształceniem (nauczyciel, lekarz)
  • Założenie firmy w drugim kraju — akty założycielskie

Apostille z POLSKI (dla użytku w USA)

Krok 1: Skompletuj oryginał dokumentu

Apostille wymaga oryginału lub odpisu wydanego ostatnio (zazwyczaj nie starszego niż 3-6 miesięcy). Stare dokumenty mogą być odrzucone — zamów nowy odpis w USC, sądzie lub na ePUAP.

Krok 2: Wybierz właściwy urząd

  • Akty stanu cywilnego (urodzenia, małżeństwa, zgonu), pełnomocnictwa notarialne, dokumenty sądowe cywilne → MSZ (Ministerstwo Spraw Zagranicznych), Warszawa
  • Dyplomy szkół wyższychNAWA (Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej)
  • Świadectwa szkolne (matura, świadectwo szkoły podstawowej / liceum) → Kuratorium Oświaty w województwie wydania
  • Wyroki sądowe karne, akty notarialne → MSZ (po wstępnym poświadczeniu z MS)
  • Dokumenty medyczne → najpierw poświadczenie izby lekarskiej, potem MSZ

Krok 3: Złóż wniosek

  • MSZ apostille: osobiście w Warszawie (al. Szucha 21, pn-pt 9:00-13:30) lub pocztą. Online: gov.pl/web/dyplomacja
  • Opłata: 60 zł za jedno apostille (płatne na konto MSZ)
  • Czas: osobiście — od ręki lub 1 dzień. Pocztą — 1-2 tygodnie
  • Wiele kancelarii pośredniczy (dodatkowo 100-300 zł, ale szybciej i bez stania w kolejce)

Krok 4: Tłumaczenie przysięgłe

Po otrzymaniu apostille zazwyczaj potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego na angielski. Cena: 50-100 zł za stronę. Tłumacze przysięgli z listy MS: arch-bip.ms.gov.pl

Apostille z USA (dla użytku w Polsce)

Krok 1: Określ wystawcę dokumentu

  • Dokumenty stanowe (birth certificate, marriage license, court order, notarized document) → Secretary of State stanu wystawienia
  • Dokumenty federalne (FBI background check, IRS letter, USCIS letter) → US Department of State, Office of Authentications, Waszyngton DC
  • Akademickie (transcripts, diplomas) → najpierw poświadczenie notarialne, potem Secretary of State

Krok 2: Adresy i opłaty

Każdy stan ma swój proces. Typowe koszty: $5-25 za apostille. Czas: kilka dni do 4 tygodni.

  • NY: NYS Department of State, Division of Licensing Services. Online lub pocztą do Albany. $10/apostille.
  • NJ: NJ Department of Treasury — Division of Revenue and Enterprise Services. $25/apostille.
  • IL (Chicago): IL Secretary of State, Index Department. $2/apostille (najtańszy stan).
  • CA: CA Secretary of State, Notary Public Section, Sacramento lub LA. $20/apostille.
  • FL: FL Department of State, Tallahassee. $10/apostille.
  • TX: TX Secretary of State. $15/apostille.

Krok 3: Federalne apostille

Tylko dla dokumentów federalnych (FBI check, IRS, USCIS). Wnioskuje się do US Department of State, Office of Authentications w Waszyngtonie DC. Opłata $20. Czas: 8-12 tygodni pocztą, 2 tygodnie kurierem.

Krok 4: Tłumaczenie

Po apostille tłumaczysz na polski — w USA przez tłumacza polskiego z licencji ATA, w Polsce przez tłumacza przysięgłego z listy MS. Tłumacz przysięgły w Polsce jest zazwyczaj wymagany dla dokumentów urzędowych.

Częste pułapki

  • Stare dokumenty — wiele urzędów akceptuje tylko odpisy wydane w ostatnich 3-6 miesiącach
  • Brak notariusza — niektóre dokumenty muszą być najpierw notaryzowane PRZED apostille
  • Zły stan — apostille MUSI być wydane przez stan W KTÓRYM dokument został wystawiony (akt urodzenia z PA → tylko PA Secretary of State)
  • Apostille a uznanie — apostille TYLKO potwierdza autentyczność, nie tłumaczy ani nie nostryfikuje. To osobne procesy
  • Kolejność: oryginał → notariusz (jeśli wymagany) → apostille → tłumaczenie przysięgłe

Official sources

Was this guide helpful?

Help others — share your experience

Answer one question below. Your answer will help people in similar situations.

What was your experience in obtaining an apostille in Poland? Did you encounter any difficulties or surprises during the process?

Your response will be reviewed before publication.

Comments (0)

No comments yet. Be the first!


Add a comment

Log in to skip email verification, or comment as guest:

Comment may be moderated before publishing.